-
1 приложить максимум усилий
1) General subject: use all reasonable diligence, use every effort, work at (The only reason I speak English so well is that I work at it.), explore every avenue, strain every sinew2) Mass media: put the most effortsУниверсальный русско-английский словарь > приложить максимум усилий
-
2 прилагать все усилия
1) General subject: exert every effort, put in best licks, spare no pains, strain every nerve, take pains, take great pains, use one's best endeavours (для - to), make every effort, be fully committed, make all efforts, exert all efforts2) Business: use best endeavors3) Makarov: go itУниверсальный русско-английский словарь > прилагать все усилия
-
3 употреблять
несов. - употребля́ть, сов. - употреби́ть; (вн.)1) ( извлекать пользу) use (d), make use (of)употреби́ть в де́ло — make use (of)
употребля́ть с по́льзой — benefit (from, by), profit (from, by)
2) ( пускать в ход в каких-л целях) employ (d), use (d)употреби́ть все уси́лия — exert / make every effort; do one's utmost разг.; leave no stone unturned идиом.
употреби́ть наси́лие — use violence
употреби́ть власть — exercise / employ one's authority
3) (принимать - пищу, напитки, лекарства) take (d), consume (d)употреби́ть до... (надпись на упаковке продукта) — use before..., best before...
употребля́ть спиртны́е напи́тки — take alcoholic / strong drinks
он не употребля́ет спиртны́х напи́тков — he doesn't drink; he is a teetotaller [-'təʊ-]
4) разг. ( тратить на что-л)употреби́ть два часа́ на что-л — spend two hours on smth
••употреби́ть во зло — abuse (d)
-
4 употреблять
(что-л.)несовер. - употреблять; совер. - употребитьuse, make use (of); (о лекарствах и т.п.) take, applyупотреблять спиртные напитки — to take alcoholic/strong drinks
употребить два часа на что-л. — to spend two hours on smth
употребить все усилия — to exert/make every effort; to do one's utmost разг.; to leave no stone unturned
употребить власть — to exercise/employ one's authority
употребить с пользой — to benefit (from, by), to profit (from, by)
-
5 весь
1. totalвесь оборот; общий оборот — total turnover
2. my level best3. as large4. all of5. all the6. each and all7. each and every8. everyone's9. everything10. all; the whole; full; life; all over; everything; everybody11. everybodyтам будут все, там будет весь свет — everybody will be there
все это знают; это каждый знает — everybody knows this
12. everyone13. wholeСинонимический ряд:1. тяни (глаг.) тяни2. баста (проч.) баста; конец; кончено; точка; точку; шабаш3. от мала до велика (проч.) и стар и млад; от мала до велика; старый и малый4. целый (проч.) круглый; полный; целый; цельный -
6 употреблять
употребить (вн.)use (d.), make* use (of); (о лекарствах и т. п.) take* (d.), apply (d.)употреблять спиртные напитки — take* alcoholic / strong drinks
он не употребляет спиртных напитков — he doesn't drink; he is a teetotaller
употребить два, три часа на что-л. — spend* two, three hours on smth.
употребить во зло — abuse (d.)
употребить все усилия — exert / make* every effort; do one's utmost разг.; leave* no stone unturned идиом.
употребить в дело — make* use (of)
употребить власть — exercise / employ one's authority
употреблять с пользой — benefit (from, by), profit (from, by)
-
7 П-75
НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll VP subj: human to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal)X нажимает на все педали - X is pulling out all the stopsX is giving it his all (everything he's got) X is going all out X is doing his utmost (in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.) X is pulling strings (wires).Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner. -
8 нажать все пружины
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажать все пружины
-
9 нажать на все педали
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажать на все педали
-
10 нажать на все пружины
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажать на все пружины
-
11 нажимать все пружины
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажимать все пружины
-
12 нажимать на все педали
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажимать на все педали
-
13 нажимать на все пружины
• НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ НА ВСЕ ПЕДАЛИ coll; НАЖИМАТЬ/НАЖАТЬ (НА) ВСЕ ПРУЖИНЫ obs, coll[VP; subj: human]=====⇒ to make every effort and exploit every available possibility (in order to attain sth. or achieve some goal):- [in refer, to one's use of personal influence or connections to obtain sth.] X is pulling strings (wires).♦ Чтобы получить выгодный государственный заказ, Панкин нажимал на все педали: звонил знакомым чиновникам, давал взятки и даже пригласил влиятельную секретаршу замминистра в ресторан. In order to get a profitable government contract, Pankin pulled out all the stops: he called some officials he knew, greased a few palms, and even invited the deputy minister's influential secretary out to dinner.Большой русско-английский фразеологический словарь > нажимать на все пружины
-
14 с головой
I• С ГОЛОВОЙ coll[PrepP; Invar]=====1. парень, малый, человек и т.п. с головой approv [subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing modif]⇒ very smart, sensible, capable:- have (with) brains (a brain, smarts).♦ "Ты, парень, вижу - с головой, понимаешь, что - к чему" (Максимов 3). "I can see you've got a head on your shoulders, boy. You understand things" (3a).♦ Подобрал он [Шутиков], конечно, толковых людей. Люди были с головой (Дудинцев 1). Certainly he [Shutikov] had picked highly competent men for this, men with brains (1a).2. [adv]⇒ (to do sth.) sensibly, intelligently:- use (using) one's head (brain<s>).♦ "Работаю безотказно. В своем деле спец не из последних... Работаю с головой..." (Копелев 1). "I work nonstop. In my field I'm not the least of specialists....I use my head" (1a).II[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. с головой уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т.п. (to give o.s. over to sth.) wholly, fully:- X plunged (threw himself) into Y.♦ Он [Королёв] с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов - ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не [Korolyov] became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).♦... К коммунизму он [Лежан] пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не [Lejean] had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).2. выдавать с головой кого, often себя [subj: abstr or concr (var. without себя), or human (var. with себя]⇒ (to reveal s.o.'s or one's own involvement in sth.) conclusively, leaving no room for doubt:- X betrayed Y;- Y betrayed himself.♦ Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn't the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.♦...Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он [Едигей] выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого... (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he [Yedigei] gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards... (2a).♦ Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, - всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева... (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Mit ishatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с головой
-
15 употреблять употреб·лять
to use; (применять тж.) to applyупотребить во зло доверие — to abuse (smb.'s) confidence
Russian-english dctionary of diplomacy > употреблять употреб·лять
-
16 П-5
ПАЛЕЦ (ПАЛЬЦЕМ, ПАЛЬЦА rare) О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ (для кого-чего) coll, disapprov VP subj: human prep obj usu. human or collect) not to undertake any action at all (may refer to a lack of effort in reaching some goal, an unwillingness to help s.o. needing one's assistance, or a lazy, unproductive way of spending time)X пальцем о палец не ударил (для Y-a) = X didn't lift a finger (to help Y)X didn't do a thing (for Y) X didn't make a move (to help Y) (in refer, to an unproductive use of time only) X goofed off.Анфиса вздохнула. Всем хорош у неё муженёк, а по дому палец о палец не ударит (Абрамов 1). Anfisa sighed. Her man was good in every way, but he didn't lift a finger around the house (1a). -
17 палец о палец не ударить
• ПАЛЕЦ <ПАЛЬЦЕМ, ПАЛЬЦА rare> О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ (для кого-чего) coll, disapprov[VP; subj: human; prep obj; usu. human or collect]=====⇒ not to undertake any action at all (may refer to a lack of effort in reaching some goal, an unwillingness to help s.o. needing one's assistance, or a lazy, unproductive way of spending time):- X пальцем о палец не ударил (для Y-a) - X didn't lift a finger (to help Y);- [in refer, to an unproductive use of time only] X goofed off.♦ Анфиса вздохнула. Всем хорош у неб муженёк, а по дому палец о палец не ударит (Абрамов 1). Anfisa sighed. Her man was good in every way, but he didn't lift a finger around the house (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > палец о палец не ударить
-
18 пальца о палец не ударить
• ПАЛЕЦ <ПАЛЬЦЕМ, ПАЛЬЦА rare> О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ (для кого-чего) coll, disapprov[VP; subj: human; prep obj; usu. human or collect]=====⇒ not to undertake any action at all (may refer to a lack of effort in reaching some goal, an unwillingness to help s.o. needing one's assistance, or a lazy, unproductive way of spending time):- X пальцем о палец не ударил (для Y-a) - X didn't lift a finger (to help Y);- [in refer, to an unproductive use of time only] X goofed off.♦ Анфиса вздохнула. Всем хорош у неб муженёк, а по дому палец о палец не ударит (Абрамов 1). Anfisa sighed. Her man was good in every way, but he didn't lift a finger around the house (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальца о палец не ударить
-
19 пальцем о палец не ударить
• ПАЛЕЦ <ПАЛЬЦЕМ, ПАЛЬЦА rare> О ПАЛЕЦ НЕ УДАРИТЬ (для кого-чего) coll, disapprov[VP; subj: human; prep obj; usu. human or collect]=====⇒ not to undertake any action at all (may refer to a lack of effort in reaching some goal, an unwillingness to help s.o. needing one's assistance, or a lazy, unproductive way of spending time):- X пальцем о палец не ударил (для Y-a) - X didn't lift a finger (to help Y);- [in refer, to an unproductive use of time only] X goofed off.♦ Анфиса вздохнула. Всем хорош у неб муженёк, а по дому палец о палец не ударит (Абрамов 1). Anfisa sighed. Her man was good in every way, but he didn't lift a finger around the house (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальцем о палец не ударить
-
20 сила
ж.1) физ., тех. forceси́ла тя́ги — tractive force
си́ла сцепле́ния — cohesive [kəʊ-] force, cohesion [kəʊ-]
си́ла тя́жести — gravity
си́ла тяготе́ния — attraction, gravity
си́ла сопротивле́ния — resistance
подъёмная си́ла — carrying capacity / power; авиа lift
си́ла зву́ка — sound intensity
си́ла ве́тра — strength of wind
си́ла то́ка — current strength / intensity
уда́рная си́ла — striking / hitting power; impact
2) (степень проявления, интенсивность чего-л) power, forceуда́р большо́й си́лы — powerful / strong / forceful blow
си́ла взры́ва — explosive power / force
землетрясе́ние си́лой 5 ба́ллов — 5-point earthquake
ве́тер си́лой 6 ба́ллов — wind force 6
3) ( физическая мощь) strengthразвива́ть си́лу — develop strength
набира́ть си́лу — gain strength, become stronger
уда́рить с си́лой — deal a forceful / powerful blow
4) мн. (способность действовать, энергия) power(s) (pl), strength sgсобира́ться с си́лами — collect one's strength, gather oneself up
по́лный сил — full of strength
испы́тывать чьи-л си́лы — test smb's strength
приложи́ть все си́лы — do everything in one's power
выбива́ться из сил — strain oneself to the utmost, lead oneself to exhaustion
вы́биться из сил, быть без сил — be exhausted [drained; worn out; played out]
набира́ться сил — gather strength
быть ещё в си́лах — be still vigorous enough
си́лы оста́вили / поки́нули его́ книжн. — his strength failed him
5) (крепость, стойкость - о человеческих качествах) powerси́ла во́ли — willpower
си́ла ду́ха / хара́ктера — strength of mind, fortitude
6) (мощное воздействие, влияние) force; powerси́ла обстоя́тельств — the force of circumstances
си́ла его́ аргуме́нтов — the force of his arguments
си́ла привы́чки — the force of habit
зна́ние - си́ла — knowledge is power
си́ла красоты́ — the power of beauty
си́ла её актёрского мастерства́ — the force of her acting
когда́ мы вме́сте, мы - си́ла — we are strong when we are together
7) ( мощь) strengthвое́нная си́ла госуда́рства — the military strength of a nation
8) ( власть) powerfulness, powerон в большо́й си́ле — he is very powerful
9) ( принуждение) forceси́лой ору́жия — by force of arms
без примене́ния си́лы — without the use of force
с по́мощью гру́бой си́лы — by brute force
поли́тика с пози́ции си́лы — position-of-strength / power policy
10) юр. ( действенность по закону) force, effect; validityси́ла зако́на — validity / force of the law
входи́ть / вступа́ть в си́лу — come into force, take effect
обра́тная си́ла зако́на — retroactive effect of the law
име́ющий си́лу — valid
остава́ться в си́ле — remain valid, hold good / true; (о судебном решении, приговоре) remain in force
оставля́ть в си́ле (вн.; о решении, приговоре) — confirm (d)
утра́тить си́лу — lose validity, become invalid
11) уст. и высок. ( войско) force, armyсобрала́сь огро́мная си́ла — a huge army was formed
12) мн. воен. forcesвооружённые си́лы — armed forces
вое́нно-возду́шные си́лы — air force(s)
морские́ си́лы — naval forces
сухопу́тные си́лы — land forces
гла́вные си́лы — main body sg
накопле́ние сил — build-up
13) мн. (люди, общественные группы) forcesконсервати́вные си́лы — conservative forces
тво́рческие си́лы — creative talent sg
си́лы небе́сные / беспло́тные — angels; hosts
15) (в мистических учениях - одна из субстанций, способствующих или мешающих действиям человека) power••си́лы небе́сные! в знач. межд. уст. — good heavens!, goodness gracious!
в си́лу (рд.) в знач. предл. — because of, on account of, owing to, by virtue (of)
в си́лу э́того — on that ground, accordingly
в си́лу обстоя́тельств — owing to the force of circumstances
в си́лу зако́на — by / in virtue of the law
в си́лу привы́чки — by force of habit, from sheer force of habit
все́ми си́лами — in every way possible, as hard as one can, with all one's might
жива́я си́ла воен. — manpower
изо всех си́л, что есть си́лы — with all one's strength / might
бежа́ть изо всех си́л — run as fast / quickly as one can
крича́ть изо всех си́л — cry at the top of one's voice
лошади́ная си́ла тех. — horsepower (сокр. HP, h.p.)
не в си́лах (+ инф.) — unable (+ to inf)
нечи́стая си́ла — см. нечистый
никаки́ми си́лами (не + инф. или буд. вр.) — no power on earth can (+ inf)
о́бщими си́лами — with combined forces / effort
от си́лы — at the very most; maximum
рабо́чая си́ла — labour force, manpower
сверх / свы́ше сил, не по си́лам, не под си́лу кому́-л — beyond smb's power(s)
свои́ми си́лами — without outside help
сил (бо́льше) нет (+ инф.) — I can't bear (+ to inf)
сил нет, как хо́чется (+ инф.) — I'm dying (+ to inf)
с на́ми кре́стная си́ла! как межд. — may the Lord God protect us!, heaven help us!
со стра́шной си́лой (очень) — terribly; like hell
э́то в на́ших си́лах — it is within our power; it is quite possible
че́рез си́лу — 1) ( с трудом) with difficulty; barely 2) ( без желания) unwillingly
ходи́ть че́рез си́лу — be hardly able to walk
есть че́рез си́лу — force oneself to eat
Христо́с в си́ле рел., иск. — Christ [kraɪst] in glory
См. также в других словарях:
every — [[t]e̱vri[/t]] ♦ 1) DET: DET sing n You use every to indicate that you are referring to all the members of a group or all the parts of something and not only some of them. Every village has a green, a church, a pub and a manor house... Record… … English dictionary
effort — noun 1 PHYSICAL/MENTAL ENERGY (U) the physical or mental energy that is needed to do something: Lou lifted the box without any apparent effort. | take/require effort: It takes a lot of time and effort to get an exhibition ready. | take all the… … Longman dictionary of contemporary English
Use tax — A use tax is a type of excise tax levied in the United States. It is assessed upon otherwise tax free tangible personal property purchased by a resident of the assessing state for use, storage or consumption of goods in that state (not for… … Wikipedia
Obsidian use in Mesoamerica — Obsidian projectile point. Obsidian is a naturally formed volcanic glass that was an important part of the material culture of Pre Columbian Mesoamerica. Obsidian was a highly integrated part of daily and ritual life, and its widespread and… … Wikipedia
Military use of children — A Chinese Nationalist soldier, age 10, member of a Chinese division from the X Force, boarding planes in Burma bound for China, May 1944. The military use of children takes three distinct forms: children can take direct part in hostilities (child … Wikipedia
Wise use — The Wise use movement in the United States is a loose knit coalition of groups promoting private property rights and use of the natural environment as a natural part of human survival. This includes use by commercial and public interests, seeking … Wikipedia
Knowledge Sharing Effort — The Knowledge Sharing Effort (KSE) was initiated in 1990 by the Defense Advanced Research Projects Agency, an agency of the United States Department of Defense. It involved the participation of dozens of researchers from both academia and… … Wikipedia
Humanitarian Use Licenses — are provisions in a license whereby inventors and technology suppliers protect in advance the possibility of sharing their technology with people in need. Thus, Humanitarian Use Licenses set the conditions for the provision of access to… … Wikipedia
Irving Berlin — Infobox musical artist Name = Irving Berlin Img capt = In 1948 Img size = Landscape = Background = non performing personnel Birth name = Israel Isidore Baline (Beilin) Alias = Born = 11 May 1888 probably Mogilev, Russia (now Belarus) Died = 22… … Wikipedia
Military career of Benedict Arnold, 1781 — Benedict Arnold V Benedict Arnold Copy of engraving by H.B. Hall after John Trumbull Born … Wikipedia
Ferdinand II of the Two Sicilies — Infobox Two Sicilies Royalty|majesty name =Ferdinand II title =King of the Two Sicilies caption = reign =8 November 1830 22 May 1859 coronation = predecessor =Francis I successor =Francis II succession = King of the Two Sicilies spouse =Maria… … Wikipedia